responsiveMenu
فرمت PDF شناسنامه فهرست
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
نام کتاب : اللغة نویسنده : جوزيف فندريس    جلد : 1  صفحه : 162
فإذا قلت "توجد نار" أو "أشعل نارا"، كان في ذهني فكرتان متميزتان تثيران في ذهن سامعي أثرين مختلفين. لأني في الحالة الأولى أعبر عن حقيقة وفي الثانية أصدر أمرا. فليس يوجد إذن في الإنجليزية، كما رأينا أنه لا يوجد في الصينية، أي تردد حول تعيين قيمة كلمة مثل fire عندما يكون هناك محل لإظهار الفرق بين الحالتين. فالسامع يحس على الفور ما إذا كانت الكلمة اسما أو فعلا تبعا لاستعمالها في الجملة وعلى الخصوص تبعا لدوال النسبة التي تصحبها.
ذلك أنى حسبما أقول a, "the" fire "أي بأداة التعريف أو أداة التنكير" أو to fire "مع سبق الكلمة بالحرف أنْ" أو my fire "مع إضافتها لضمير المتكلم" أو I fire مع "إسنادها لضمير المتكلم" أعين أي القيمتين أريد بالكلمة قيمة الاسم أو قيمة الفعل، فمجرد الفرق بين دوال النسبة يكفي لإظهار الفرق بين قيمتي الكلمة، وذلك دون أي تردد ممكن. فدوال النسبة "the, a" و"I" تقوم هنا بدور علامات الإعراب والتصريف في لغة كالإغريقية القديمة؛ فعبارة I fire "أشعل"
تمييز الفعل من الاسم الذي يظهر دائما في الكلمة الإنجليزية أو الصينية إذا أخذت على انفراد، يتجلى على الفور إذاوضعت هذه الكلمة في جملة، فالمسألة ليست مسألة صيغة بل مسألة استعمال. وبعبارة أخرى يجب أن نواصل المسير حتى نصل إلى تكوين الصورة الكلامية حيث تتألف عناصر الكلم لكي نبرز التمييز بين الفعل والاسم. فإذا كانت هناك لغات لا تحتوي على صيغة متميزة لكل من الاسم والفعل، فإن جميع اللغات تتفق في التمييز بين الجملة الاسمية والجملة الفعلية[1].
بالجملة الفعلية يعبر عن الحدث مسندا إلى زمن منظورا إليه باعتبار مدة استغراقه منسوبا إلى فاعل موجها إلى مفعول، إذا لزم الأمر: اسمع الموسيقي، بيير كان يشرب نبيذا، سيجر الحصان العربة، إلخ. فموضوع الجملة الفعلية أن

[1] انظر على الأخص مييه: رقم 6 مجلد 14، ص1 وما يليها.
نام کتاب : اللغة نویسنده : جوزيف فندريس    جلد : 1  صفحه : 162
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
فرمت PDF شناسنامه فهرست