responsiveMenu
فرمت PDF شناسنامه فهرست
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
نام کتاب : اللغة نویسنده : جوزيف فندريس    جلد : 1  صفحه : 143
وmikaars "حب لي" ... إلخ. وقد نشأ عن هذين الطرازين تصريفان للفعل منفصلان، الفاعل والانفعالي، وتستعملهما اللغة الجورجية جنبا إلى جنب في نفس الفعل "وحينئذ تدخل فيهما عادة اختلافا زمنيا" أو توزعهما على الأفعال تبعا لدلالتها: فمثلا نراها تقول على وجه العموم mesmis "سمع لي" "أسمع" انفعاليا، ولكنها تقول vxedav "أرى" فاعلا، وتقول mdzera "اعتقاد لي" "أعتقد" mgonia "تفكير لي" "أفكر" انفعاليا، ولكنها تقول: vaseneb "أبني" وvtser "أكبت" فاعلا ... إلخ. ولا تعرف اللغات الهندية الأوربية هذه التفرقة.
ومع ذلك فعندنا في الفرنسية فكرة عنها في المقابلة js crois "أعتقد" وm' est avis "يرتأى لي" وفي je vois "أرى" Il m'apparait "يظهر لي", فذلك يمثل الفرق بين الفاعلي والانفعالي تمثيلا جيدا. ونحن نفضل الفاعل عادة حتى أننا نقلنا إلى الفاعلية عبارة مثل Il me souvient "يأتي في ذكراتي" فأصبحنا نقول مخالفين في ذلك كل منطق Je m'en souviens "آتية في ذاكرتي" وهي عبارة منافية للعقل والذوق على السواء؛ ومع ذلك فإن فوجيلا vaugelas يقرر أنها كانت في زمنه أكثر دورانا على الألسنة "في البلاط" أكثر من عبارة il m'en souvient "يطفو في ذاكرتي". وقد وقع نفس اللاشيء بالنسبة للفعل regretter "يأسف"، فعبارة "je regrett "آسف" جاءت من il me regrette "آسف لي"، وقارن العبارة الإيطالية mi rincresce "أنا آسف"". ونرى في الألمانية أيضا نفس الشيء أفعال مثل ahnen, grauen "اشتباه وارتعاد" فعبارة ich abne etwas "أشتبه في شيء ما" أصلها es ahnt mir أو mich etwas اشتباه لي في شيء ما" ويقال ich graue mich vor etwas "أرتعد أمام شيء ما" بدلا من "es graut mir vor etwas "أرتعد أمام شيء ما" بدلا من "es graut mir vor etwas "ارتعاد لي أمام شيء ما""؛ والفعل اللاتيني poeniteo "أتوب" أصله من me poenitet "توبة لي".
انتقال الانفعالي إلى الفاعلي هو في نفس الوقت انتقال من غير الشخصي إلى

نام کتاب : اللغة نویسنده : جوزيف فندريس    جلد : 1  صفحه : 143
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
فرمت PDF شناسنامه فهرست