أخذهما واعتقلهما في البلاط، وهربا من حبسهما على فرسين كانا قد تقدّما بإعدادهما لهما، فلمّا حصلا في الدرب النافذ إلى البلغرية وقف المركوبان اللذان تحتهما [فنزلا عنهما] [1] واستخفيا في الجبال خوفا من أن يلحقا،
[البلغر يقتلون ابن صموئيل الأكبر خطأ]
وسارا راجلين، وسبق الكبير منهما أخاه الصغير في طريقهما، وكان متنكّرا، فشعر به قوم من البلغر [2] يحفظون ذلك الجبل من (متلصّصة الروم) [3]، فرماه أحدهم-وهو لا يعرفه-بفردة فقتله،
[البلغر يملّكون ابن صموئيل الأصغر عليهم]
ووافاه [4] أخوه الصغير في الأثر وعرّفهم بنفسه، فأخذوه ثم ملّكوه عليهم. وكان له غلام يعرف بالقمطوفلس [5] فشدّ معه، واجتمع إليه البلغر، وغزوا بلدان الروم، فتوجّه الملك نحوهم في عساكر جسيمة ونزل على مدينتهم المسمّاة أبارية [6] وقاتلها، ووقع الصوت في عساكره بالليل بأنّ الدّرب قد أخذ عليهم،
[البلغر يهزمون الملك باسيل عند أبارية]
فانهزم الملك وجميع [من في] [7] عسكره [يوم الثلاثاء سابع عشر من سنة 1297 وهو لسبع خلون من ربيع الآخر سنة ست وسبعين وثلاثمائة] [8] وطلبوا الدّرب، وتبعه البلغر ونهبوا [9] سواده وخزائنه، وهلك خلق كثير من عسكره، وذلك في السنة العاشرة من ملكه،
[السقلاروس يطلب من صمصام الدولة إطلاقه لمحاربة الملك]
واتّصل ذلك بالسقلاروس، فراسل صمصام الدولة [بن عضد الدولة] [10] يسأله إطلاق سبيله لينتهز الفرصة، والتمس منه أن ينجده بالرجال والعدد، وبذل [11] له القيام بما كان شرطه [1] زيادة من نسختي بترو والبريطانية. [2] في نسخة بترو «البرغل». [3] ساقطة من البريطانية. [4] في نسخة بترو «ووافا». [5] في نسخة بترو «بالقمطوطس»، والبريطانية «بالقمطوطش» و (ب): «بالعمطوطس». [6] في البريطانية «أرابية». [7] زيادة من نسخة بترو والبريطانية. [8] ما بين الحاصرتين زيادة من (س) والبريطانية. [9] في البريطانية «وأخذ». [10] زيادة من (س). [11] في الأصل وطبعة المشرق 166 «بدل»، والتصحيح من البريطانية.