نام کتاب : تكملة المعاجم العربية نویسنده : رينهارت دوزي جلد : 1 صفحه : 246
في تعليقه على كرتاس 17) وما ينقله كاترمير، عن النويري الذي يقول إن كلمة بحيرة يراد بها بستان كبير في لغة الأفارقة، مذكور أيضاً في تاريخ ابن الأثير (10: 407) (هيلو، رولاند، دلابورت 144) وفي قصة مراكش لجاكسون (ص95): ((بحيرة: حديقة تزرع فيها خضروات الطبخ.)) وفي رحلة تاريخية إلى مراكش (ص612): ما معناه: حديقة تزرع بها خضراوات الطبخ بحيرة Baharrar وفي رياض النفوس (70و): وذكر أن أخاً له اشتكى أرنباً أفسدت عليه بحيرة له بجوار قصر الطوب فدعا عليها. فلم تلبث يسيراً حتى ماتت (أماري 8). والناشر الذي ترجم في الجريدة الأسيوية (1845، 1: 98): بحائر ب" étangs" مستنقعات الماء (المقري 3: 751) قد أخطأ في ذلك.
وقد تحرفت الكلمة في البربرية فصارت ثَبْحْرِثَ: حديقة الخضروات، ففي معجم البربر: " thebhairt" ( عربية): بستان، حديقة، (هوجسن 93).
بحيرة الزيتون: بستان الزيتون (تاريخ البربر 2: 301) وجمعها بحائر الزيتون (ابن بطوطة 4: 376).
بَحّار: بستاني (كاترمير، جريدة الجنوب 1847 ص: 484، رولاند).
بَحّاري: بحار ماهر بادارة المركب (بوشر).
• بَحْرُوش: البحروش يصب: البَرَد يتساقط (مارتن 171).
• بَحْشَشَ: وردت في معجم فوك من غير تفسير.
• بحَلْ: كما، بمقدار (فوك)، ويبدو أنها تصحيف ((بحال)).
بَحْلَق بحلق عينيه: حملق، رأرأ عينيه، وفتح عينيه ونظر نظراً شديداً. (بوشر، ألف ليلة برسل 1: 172، 2: 69). عين مبحلقة: عين محملقة، عين مفتوحة تنظر نظراً شديداً ثابتاً (بوشر).
• بَخٌ: رش الماء بنفخه من فمه، ويقال: بخ على، وبخ التتن رشه بالماء بنفخه من فمه (بوشر). وبهذا المعنى جاءت الكلمة في ألف ليلة (برسل 7: 277) ففي الكلام عن التطريز: قطعته وبخته بالماء وصقلته. ولا يزال الخياطون يرشون قماش الصوف بالماء بنفس الطريقة قبل كيه (فليشر جرسدورف، 1839 ص432).
وحقن، أدخل سائلا بمحقنة أو بالفم في جرح أو في الوريد (بوشر).
وبخ الورق: تشرب الماء (همبرت 112).
بخ بخ: تكتب على الدراهم (627) (انظر: زيشر 9: 606 وما يليها، 10: 818 وما يليها، 11، 143 وما يليها).
بُخَّة: نضحة ماء من الفم (بوشر).
بخي: وصف لدرهم (انظر: بوشر 9: 611).
نام کتاب : تكملة المعاجم العربية نویسنده : رينهارت دوزي جلد : 1 صفحه : 246