responsiveMenu
فرمت PDF شناسنامه فهرست
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
نام کتاب : بدر شاكر السياب دراسة في حياته وشعره نویسنده : إحسان عباس    جلد : 1  صفحه : 237
قدرته على الإنتاج المنظم فقال في رسالة بعث إلى الدكتور إدريس: " ستدرك مع الزمن كيف تفترس المشاكل والمشاغل وقت المتزوج. أنها مشاكل ومشاغل ليست من صنع الزوجين، ولكنها مع ذلك مشاغل ومشاكل، وقد عاقتني هذه المشاغل عن إرسال شيء إلى الآداب طوال هذه المدة " [1] ؛ ولعل في هذه الشكوى ذريعة للاعتذار، وسيتبين لنا من دراسة قصائد السياب عام ان تزوج والعام الذي تلاه خصب يقل نظيره فيما أنتجه قبل الزواج.
ومن أحداث تلك الفترة ظهور كتاب يجمع عشرين قصيدة مترجمة عن الإنكليزية لشعراء ينتمون إلى أقطار مختلفة ومذاهب شعرية متفاوتة وفيهم من الكاتبين بالإنكليزية اليوت وباوند واديث سيتول وسبندر وفلتشر وداي لويس وولتر دي لامير وفيهم لوركا وريلكه ونيرودا ورامبوا وبريفيه وغيرهم. وقد كان من الحق ان يقارن الدارس بين أصول تلك القصائد وما صارت إليه في اللغة العربية، ولكن هذه دراسة تتطلب جهدا تحقيقيا مستقلا لا يتحمله هذا البحث؛ وقد قمت ببعض المقارنات هنا وهنالك ووجدت أن الترجمة يعوزها أحياناً قدر كبير من الفهم الدقيق للأصل، كما تفتقر إلى مستوى أسلوبي شعري يراعى فيه شيء من هذا عند الحديث عن دين السياب لاديث سيتول، ومن شاء نموذجا من المقارنة فليقرأ ترجمة السياب لقصيدة ناظم حكمت ويقارنها بترجمة عفيف فراج للقصيدة نفسها [2] .
وقد أثار هذا الكتاب إنكار فريقين: أولهما مجلة " الثقافة الوطنية " البيروتية، فانها علقت على الكتاب بقولها: " وهذا شخص

[1] بتاريخ 30 كانون الثاني 1956.
[2] انظر ترجمة فراج في مجلة الطريق عدد ايلول (1968) ص:98؛ أما ترجمة السياب فتقع على الصفحة 88 - 90 من الكتاب المذكور.
نام کتاب : بدر شاكر السياب دراسة في حياته وشعره نویسنده : إحسان عباس    جلد : 1  صفحه : 237
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
فرمت PDF شناسنامه فهرست