responsiveMenu
فرمت PDF شناسنامه فهرست
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
نام کتاب : اللغة نویسنده : جوزيف فندريس    جلد : 1  صفحه : 217
وفي الألمانية: man sagt "كما في الفرنسية تماما"، وفي البريتنانية: neuz ket den "لا يوجد أحد"، وفي الأرمينية marth egav "هل جاء أحد؟ " وقد تعبر عن المعرف: "في الغالية: y gwr "هذا الذي، الذي"".
الأفعال التي تسمى بالأفعال المساعدة كلمات مفرغة أيضا. ففي الإنجليزية فعل to do "يفعل" تستعمل أداة نحوية للاستفهام مثل do you see "هل ترى؟ " وللنفي مثل I do'nt see "لا أرى" وتستعمل الألمانية الفعل Thun "يفعل" استعمالا مشابها، في بعض اللهجات على الأقل مثل: er tat schiessen "أطلق "عيارا ناريا"" en tut sich wenden "استدار". والأفعال التي تستعمل أفعالا مساعدة هي غير الأفعال في كل اللغات بوجه عام. ففكرة "Vouloir" "يريد" أو devoir "يجب" تميل دائما إلى التعبير عن العرضية، عن الاستقبال "انظر ص199"، وفكرة "tenir" "يشغل" و"accouper" "يحتل" تستعمل للدلالة على الحدث المنتهي، ومن ثم التام. ومن هنا جاء في الإنجليزية I will go "سأذهب" وI shall find "سأجد" وفي الأرمينية الحديثة: bidi anem "سأفعل" وفي الفرنسية: j' ai conquis "افتتحت" وich habe gedacht "فكرت" في الألمانية ... إلخ. وإذا كنا في الكتابة نفصل الكلمة الفارغة عن الكلمة المليئة التي تصحبها، فتلك عادة كتابية محضة.
يوجد في الفرنسية حالات تم فيها التحام الكلمتين، فصارت الكلمة الفارغة لاحقة من اللواحق. ففيها المستقبل والشرطي J' aimerai "سأحب" وje lisais " ... "ل" قرأت" وهما مأخوذان من تراكيب لاتينية متأخرة مثل: legere habebam وamare habeo. وظروف الحال عندنا تتكون بواسطة اللاحقة ment مضافة إلى الصفة، وهذه اللاحقة ليست شيئا آخر غير صيغة مفعول الآلية mente من كلمة mens "عقل". ونجد في اللاتينية منذ القرن الأول قبل الميلاد استعمالات لكلمة mente تعلن عن هذه الوظيفة، وظيفة التعبير عن الحال مثل: constanti mente وObstinata mente وLiquida mente "كاتول

نام کتاب : اللغة نویسنده : جوزيف فندريس    جلد : 1  صفحه : 217
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
فرمت PDF شناسنامه فهرست